昨日のビデオ撮影の後に一緒の部屋に泊まっているニカアグラの歴史研究科(だったかな?)兼スペイン語の非常勤講師の佐々木先生の恩師が今サンクリストバルに来ているということで、一緒に夕食にでかけて中華と酒を奢ってもらった。
そんな立命館大学助教授S様との奢り晩飯2日目。
今日はレバノン料理を食べに連れて行ってもらったのだが、そこで事件は起きた。
その料理屋のシェフは英語とスペイン語を話せるらしく、席に着いた時に『スペイン語は話せますか?』と尋ねてきた。
こちらはスペイン語ベラベラの教授と佐々木先生がいるので教授が『YES』と答える。その後で『英語も話せるか?』と聞いてきたので教授が『YES』と答える。
すると彼は、『ボーイはスペイン語しか話せないので、英語でヘルプがいる時は言ってください。』というようなことを告げて下の階へ降りて行った。
しばらくして皆で料理を食べている時、さっきのシェフがまた上がってきて何やらわからない言葉で話しかけてきた。
その後に彼は『アラビア語は話せないのか?』と言ってくる。
さすがに教授達もアラビア語は管轄外だったらしく、『誰も話せないよ。』と彼に告げた。
そしてその後に彼が何人かを尋ねようと思い、『Cuantas personas?』と尋ねるとみんなが『???』という顔をする。
確か俺の持っている『わがまま歩き 旅行会話 スペイン語+英語』には『Cuantas personas?=何人(なにじん)』と書いていたはず!!!
食事の後に早速部屋に戻って本を確認してみるとやはり『Cuantas personas?=何人』と書いてある。
しばらく文字を眺めていて過ちに気づく。
何人(なにじん)じゃなくて、何人(なんにん)やん!!!
Cuantoは英語のHowに相当するスペイン語で量や数を尋ねる時に使う。そして、personasは人。
冷静に考えればわかるのに、何人(なにじん)だと思い込んで思わず使ってしまった・・・
それにしても、全く同じ文字なのに読み方を変えるだけで意味が全く変わるとは。
今さらながら日本語も難しいね。
ちなみに『Where are you from?』はスペイン語では『De donde ares?』です。
コメントを残す